從小時候開始,因為很喜歡看漫畫、動畫、連續劇等等,所以大學時決定就讀英日相關的應用外語系,從大一開始,我就不斷地努力鑽研日文,加上教授用心規劃的課程及相關活動, 終於在大四時到東京-武蔵野大學作為期半年的交換學生。 剛到日本時,我連便利商店店員說的話都聽不太清楚,日文檢定中的聽力,不管是在發音或是咬字方面都非常清晰,但在真實對話中,不僅單字是連在一起的,講話速度也非常快,一開始都要請對方再講一遍,才能了解對方想要表達的意思,在日本生活兩週後,就逐漸適應了。因為我住的地方是由校方跟建商簽約的房子,所以並不是學校宿舍的形式,比較像一般一人所住的公寓,房客除了留學生之外,也有一般的日本住戶,所以在資源回收方面,都必須遵守當地規則,不僅要買專用塑膠袋,還有像衛生紙等可燃、塑膠袋等不可燃垃圾,加上平日都會自己煮晚餐,所留下的廚餘,卻只能在每個禮拜二和五才能丟,造成很大的麻煩。雖然日本很注重資源回收,但卻又無限量供應塑膠袋及包裝,這點真的跟台灣很不一樣。 當時為了要精進日文口能力及發音,我決定參加「戲劇社」這個社團,平日社課除了要練習咬字發音及繞口令之外,我覺得最難的就是15分鐘的即興演出,由學長姐們決定每組內容及組員的個性,演完之後其他社員會說出每組優缺點,並加以改進。除了社課練習之外,為了準備7月名為「油」的公演,內容主要是說二次世界大戰,反諷日本人崇洋媚外的風氣,每天晚上都得排練及作道具,就連劇本的內容都必須比日本人花一倍的時間閱讀,因為有很多艱深或是具有含意的單字,是需要上網查歷史背景才能理解的,所以從中不只學到許多語彙,也更了解日本文化及背後歷史意義。在演練的過程中,也漸漸地與社員培養出革命情感。 |
在日本文學研究這門課當中,教授都會發二次世界大戰或是戰後,當時文學作家的各個作品,從作品當中,不僅可以了解新詩押韻規則及變化,透過這些作品,也能反映當時人民的思想及心聲。這門課的期末報告,我將著名台灣民歌歌謠像是望春風、丟丟銅仔等歌詞翻譯出來之後,並介紹及附上自己的感想,透過這門課,日文真的日益進步。
留言列表